miércoles, 30 de octubre de 2013




Un clásico de nuestra literatura infantil en USA
Jaime García Padrino


La traducción de obras literarias de nuestra literatura infantil por parte de otras lenguas, no ha sido nunca muy llamativa, e incluso estas no han sido ni siquiera conocidas fuera del ámbito lingüístico hispánico. El por qué de la no traducción de estas obras clásicas no podría responderse nada más que por traductores y editores extranjeros autorizados para dar este tipo de explicaciones. En principio es difícil que se hayan  traducido estas famosas obras cuando ni si quiera disponemos de muchas de ellas por no haberlas conservado.
Uno de los autores más famosos de literatura infantil es Antonio Robles, del cual encontramos traducciones al inglés que datan de 1936. Por ello es uno de los autores españoles con obras traducidas y conocidas por editores y traductores del extranjero. Una de los primeros relatos de Antonio Robles traducidos al inglés, apareció publicada en una revista infantil de norteamerica, “Story Parade”, que publicaba en Nueva York la editorial del New York Times. Era el cuento “The Camel Who Became a Toy” y su traducción fue firmada por Edward Huberman, quien desde ese momento y hasta la aparición del último cuento de Antonio Robles publicado en esta, sería el traductor de este autor español.
Cuando se habla de traducciones, el salto que hace que las obras de un autor sean traducidas, depende de muchos factores externos. En la actualidad el intercambio de obras para poder ser traducidas es mucho más fácil que en aquellos años gracias a las nuevas tecnologías que nos permiten estar comunicados con el resto del mundo y con lo cual hacer más fácil el logro de las traducciones literarias de nuestros géneros.

A lo largo de los años hemos perdido muchas obras en el camino, quizás habrían sido importantes y no las hemos conocido, o quizás jamás habrían llegado a ser famosas, pero la oportunidad de que el mundo pueda llegar a conocer nuestra literatura y que esta se tradujese años atrás, es uno de los mayores privilegios que tenemos ya que podemos ofrecer una gran parte de nuestros autores al resto de la gente.

Podemos encontrar el artículo en:



Marina Santos Ivorra, Grupo 3, Didáctica de la lengua y la literatura.

No hay comentarios:

Publicar un comentario